Naděžda Žurkina-Kijek

Příběhy a osudy vojáků všech zemí.

Moderátoři: Pátrač, Tkuh

Uživatelský avatar
Ljubov
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 851
Registrován: 13/7/2008, 17:17
Bydliště: Udmurtsko

Příspěvek od Ljubov »

Jo takto. Potom máš pravdu, že je slovo kavalír příliš "vznešené" a trochu se vymyká myšlenkám armády. Kdo ví, odkud toto spojení pochází, možná hledali inspiraci v jiných zemích nebo to třeba mělo vyznít nějak šlechticky, že je daný člověk vyjímečný.
Obrázek
All for our vantage. Then, in God’s name, march.
Every rose grows merry with time.
There’s never a rose grows fairer with time.

Uživatelský avatar
Pátrač
3. Generálmajor
3. Generálmajor
Příspěvky: 7850
Registrován: 14/8/2008, 06:44
Bydliště: Prostějov

Příspěvek od Pátrač »

Překlad je přesný.

Myslím, že geneze nových řádů, medailí a čestných názvů - majících často kořeny hluboko v minulosti dějin carské armády - která započala někdy začátkem roku 1943 byla inspirována potřebou vyčerpanou armádu a její vojáky povzbudit. Tito muži a ženy kteří mimo povinnosti bojovat neměli žádnou jistotu se v jejich držení viděli a nahradilo jim alespoň psychickz vděk vlasti, který jinak nepociťovali.

Tato potřeba dát něco navíc vedla i k těmto vznešeným názvům, které skutečně neladí s přísným materialistickým pohledem na svět, kterým se stalinská doba vyznávala. Proto v tomto roce - tedy 1943 - byly po mnoha letech zavedeny znovu nárameníky pro důstojníky.

A mezi námi - zní to velmi dobře. V ruském jazyce i v českém překladu.
ObrázekObrázek

Pes(ticid) - nejlepší přítel člověka! Nechápete? Nevadí. Hlavní je, že víte že:

JDE O TO, ŽE KDYBY O NĚCO ŠLO, BYLO BY DOBRÉ VĚDĚT, O CO VLASTNĚ JDE.
Uživatelský avatar
Ljubov
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 851
Registrován: 13/7/2008, 17:17
Bydliště: Udmurtsko

Příspěvek od Ljubov »

Dobré, už jsem si říkala, že se moje myšlení odebralo na nějakou procházku a existuje nějaký více vojenský překlad. Zní to opravdu moc hezky v obou jazycích, taky by se mi líbilo mít takové vyznamenaní, ale dostali ho lidé, kteří se opravdu vyznamenali ve válce a zaslouží si ho.
Nárameníky pro důstojníky zavedli až roku 1943? Myslela jsem, že je obnovili dřív. To si musím zapamatovat.
Nevím, ale mě "Plný kavalír řádu slávy" zní trochu francouzsky.. Nějaké 17. století, mušketýři..
Ale čest všem, kteří ho obdrželi!

To Buhel: Díky moc.
Naposledy upravil(a) Ljubov dne 29/1/2009, 21:48, celkem upraveno 1 x.
Obrázek
All for our vantage. Then, in God’s name, march.
Every rose grows merry with time.
There’s never a rose grows fairer with time.

Buhel
desátník
desátník
Příspěvky: 47
Registrován: 27/12/2008, 20:26

Příspěvek od Buhel »

Rokossovskij ve svých pamětech vzpomíná jak přiletěl podat do Moskvy osobní hlášení Stalinovi o Stalingradu a civěl co se to nosí na ramenou.Takže pogony leden-březen 1943.
Uživatelský avatar
Martin.K
praporčík
praporčík
Příspěvky: 320
Registrován: 30/1/2009, 00:23
Bydliště: Ostrov

Příspěvek od Martin.K »

Dle slovníku znamená "Кавалер ордена" - nositel řádu.
Uživatelský avatar
Pátrač
3. Generálmajor
3. Generálmajor
Příspěvky: 7850
Registrován: 14/8/2008, 06:44
Bydliště: Prostějov

Příspěvek od Pátrač »

To je pravda ale ve slovníku z roku 1983 kde jsem se na to díval je přímo uvedeno, že v souvislosti s ozbrojenými silami je možný překlad kavalír. Ale zanechme lingvistiky.
ObrázekObrázek

Pes(ticid) - nejlepší přítel člověka! Nechápete? Nevadí. Hlavní je, že víte že:

JDE O TO, ŽE KDYBY O NĚCO ŠLO, BYLO BY DOBRÉ VĚDĚT, O CO VLASTNĚ JDE.
Uživatelský avatar
Ljubov
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 851
Registrován: 13/7/2008, 17:17
Bydliště: Udmurtsko

Příspěvek od Ljubov »

Nejsem žádný lingvista, to především. Je pravda, že Кавалер ордена se dá naprosto správně přeložit jako nositel řádu, to musím souhlasit. Ale v souvislosti s Řádem slávy, tak v každém životopise lidí, kteří získali všechny tři stupně, se vyskytuje překlad Полный Кавалер - Plný kavalír, nikoli (Ú)plný nositel. Raději to tedy připojím k článku jako poznámku. Mohlo by to problém vyřešit, nebo klidně navrhněte cokoli jiného.
Obrázek
All for our vantage. Then, in God’s name, march.
Every rose grows merry with time.
There’s never a rose grows fairer with time.

Uživatelský avatar
Alchymista
5. Plukovník
5. Plukovník
Příspěvky: 4883
Registrován: 25/2/2007, 04:00

Příspěvek od Alchymista »

Neviem, ako je v tomto konkrétnom prípade, ale v inom sovietskom ráde stretol som sa so slovným spojením "nositeľ rádu XXX" a "nositeľ rádu XXX s právom nosiť zlatú hviezdu XXX". Zrejme by to chcelo presnejšie vedieť, čím, akými symbolickými právami, sa jednotlivé stupne rádu odlišovali.
kovtun
vojín
vojín
Příspěvky: 19
Registrován: 22/8/2008, 20:22

Příspěvek od kovtun »

Je třeba ještě doplnit, že bydlela v moskevském tzv. penzionu pro veterány č. 17, který její obyvatelé - důchodci sami nazývají nejvýstižněji - starobinec! Nežila tam dobrovolně, ale od té doby, co jí vyhnali z bytu v Rize, na který ztratila coby "cizinka" nárok :) Řekla k tomu toto:
"No ano, žila jsem v Rize, v Pobaltí. Třicet let jsem tam prožila a dvanáct let nepřetržitě odpracovala. A přesto jsem musela odjet. Je třeba si to říct otevřeně - utekla jsem. Když přišli k moci moci radikální nacionalisté pod pláštíkem bojovníků za demokracii, prohlásili všechny Rusy za okupanty. Navzdory tomu, že při osvobozování Pobaltí tam padlo na tisíce mých spolubojovníků, jsme teď pro ně nepřátelé."
Naposledy upravil(a) kovtun dne 24/3/2009, 13:12, celkem upraveno 1 x.
Uživatelský avatar
Ljubov
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 851
Registrován: 13/7/2008, 17:17
Bydliště: Udmurtsko

Příspěvek od Ljubov »

Děkuju za dobré doplnění. Akorát si to raději sprav, Naděžda Žurkina zemřela 24. dubna roku 2002, takže v současnosti je pohřbena na nějakém moskevském hřbitově. Ale jinak díky. :D
Obrázek
All for our vantage. Then, in God’s name, march.
Every rose grows merry with time.
There’s never a rose grows fairer with time.

Odpovědět

Zpět na „Příběhy“