Palbácký translator a jiné otazníky.

Co nejde zařadit do témat, odborné dotazy a příspěvky.

Moderátor: Pátrač

Odpovědět
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11561
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Zemakt »

Super, záhada vyřešena. Později článek doplním o poznámku pod čáru ve vztahu ke granátu. Ať to nikoho nemate :up: dobrá práce díky.
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Uživatelský avatar
jarl
3. Generálmajor
3. Generálmajor
Příspěvky: 4085
Registrován: 19/2/2009, 15:45
Bydliště: Jakubov u Moravských Budějovic

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od jarl »

Nenajde se tu někdo znalý švédštiny? Potřeboval bych přeložit termín Svenska pansarbåtsföreningen je to název sdružení organizujícího v r. 1912 sbírku na stavbu švédského obrněnce Sverige.
ObrázekObrázek

Strýček Vova slíbil národu Ukrajinu a dal mu Afghánistán!
Uživatelský avatar
Skeptik
7. Major
7. Major
Příspěvky: 6728
Registrován: 16/1/2011, 22:28
Bydliště: Středočeská gubernia

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Skeptik »

jarl píše:Nenajde se tu někdo znalý švédštiny? Potřeboval bych přeložit termín Svenska pansarbåtsföreningen je to název sdružení organizujícího v r. 1912 sbírku na stavbu švédského obrněnce Sverige.
Když to v Googlu Translatoru rozdělíš na
Svenska pansar båts förening en
dostaneš odpověď
Švédský obrněný člun asociace
Stačí? :)
ObrázekObrázek

"Hádá-li se člověk s blbcem déle než pět minut, hádají se blbci dva," Jan Werich
"Važte si lidí, kteří hledají pravdu, a střezte se těch, kteří tvrdí, že ji našli," Voltaire
Uživatelský avatar
jarl
3. Generálmajor
3. Generálmajor
Příspěvky: 4085
Registrován: 19/2/2009, 15:45
Bydliště: Jakubov u Moravských Budějovic

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od jarl »

Já to z polského zdroje přeložil jako Spolek pro stavbu švédského obrněnce, tak to snad bude odpovídat. Díky, že jsi to z té švédštiny rozdělil na jednotlivá slova, to já bych nedokázal.
ObrázekObrázek

Strýček Vova slíbil národu Ukrajinu a dal mu Afghánistán!
Uživatelský avatar
Polarfox
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 5859
Registrován: 5/11/2010, 21:01
Bydliště: Praha

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Polarfox »

V anglickém článku, co mám k dispozici (Warship 1992), je to jako "The Armoured Ship Society", takže ten význam cca odpovídá. Jinak kdyby jsi potřeboval nějaké informace, které by tam náhodou byly, tak napiš a já se mrknu. Není to moc dlouhé (asi 20 stran), ale klasicky dost detailní a dobře odzdrojované.
ObrázekObrázekObrázek

U národa, u něhož je nejoblíbenějším historickým spisovatelem Vlastimil Vondruška, se nějakého historického prozření a sebereflexe dočkáme opravdu jen velice stěží. (Polarovo motto pro rok 2019)

“Without data, you're just another person with an opinion.” W. Edwards Deming

Brána do Mordoru: https://twitter.com/fbeyeee?lang=cs
vodouch
nadporučík
nadporučík
Příspěvky: 936
Registrován: 15/1/2008, 23:15
Bydliště: Praha

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od vodouch »

Znovu bych vznesl dotaz, již se zde na jiném místě vyskytující; jde tedy spíš o význam než o překlad. Jak lze jednoduše česky vyjádřit anglické spojení "ice pilot"? "Ledový lodivod" nebo "lodivod ledem" mi připadá poněkud kostrbaté.

Předem děkuji za příznivé vyřízení mé žádosti.
Obrázek
Uživatelský avatar
Polarfox
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 5859
Registrován: 5/11/2010, 21:01
Bydliště: Praha

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Polarfox »

Viděl jsem to už jako polární lodivod, ale nakolik je tenhle překlad korektní nevím.
ObrázekObrázekObrázek

U národa, u něhož je nejoblíbenějším historickým spisovatelem Vlastimil Vondruška, se nějakého historického prozření a sebereflexe dočkáme opravdu jen velice stěží. (Polarovo motto pro rok 2019)

“Without data, you're just another person with an opinion.” W. Edwards Deming

Brána do Mordoru: https://twitter.com/fbeyeee?lang=cs
vodouch
nadporučík
nadporučík
Příspěvky: 936
Registrován: 15/1/2008, 23:15
Bydliště: Praha

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od vodouch »

Beru. Je to elegantnější a původní obrat se vyskytl v textu o Severním moři, takže to odpovídá i z hlediska oblasti. Dík.
Obrázek
Uživatelský avatar
Tomass
praporčík
praporčík
Příspěvky: 341
Registrován: 30/10/2014, 14:49
Bydliště: Plzeň

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Tomass »

Vzdávám to a obracím se na translátor.

Potřeboval bych zjistit jak je organizována současná indonéská armáda na ostrově Borneo. Nedaří se mi nic najít, tedy kromě stránek které náleží právě velení, které je na Borneu - Komando Daerah Militer XII/Tanjungpura. Pro mě je to ale jazyk cizího kmene a ani google translátor nepomáhá. Nebo kdyby měl někdo něco lepšího, sem s tím. Už jsem poměrně bezradný a ani zdroje v angličtině jsem žádné nenalezl.
If you're going through hell, keep going. -- Winston Churchill
Uživatelský avatar
Alchymista
5. Plukovník
5. Plukovník
Příspěvky: 4883
Registrován: 25/2/2007, 04:00

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Alchymista »

Máš dve možnosti pri výbere jazyka - indonézsky a malajský, sú si zrejme dosť podobné.
Ak zvládaš ruštinu, môžeš skúsiť prekladač na yandexe - https://translate.yandex.ru/translate . Zázraky ale nečakaj.
ObrázekObrázek

Оптимисты изучают английский язык, пессимисты - китайский. А реалисты - автомат Калашникова
Uživatelský avatar
Aaron Goldstein
Kapitán
Kapitán
Příspěvky: 3062
Registrován: 19/7/2014, 19:38
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Aaron Goldstein »

Prosba na kolegy Palbáky vládnoucí jazykem maďarským...

Prosím o kontrolu názvů fabrik: (jedná se o období WWII)

Magyar Waggon- és Gépgyár Részvénytársaság

Magyar Királyi Allami Vas-, Acél- és Gépgyárak

Weiss Manfréd Acél- és Fémmüvek


Předem děkuji zuřivě... Obrázek
Obrázek

Že jsem paranoidní ještě neznamená, že po mě nejdou...
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11561
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Zemakt »

Měl bych jednu otázku:
Armor plates (either Krupp C or nickel steel with 1.4-1.8% Ni and 0.5-0.8% Cr) were often fixed directly to frames, that is, there was no normal plating under them.
chápu to dobře, že pancéřový pás nebyl uchycen na obšívce, ale de facto ji tvořil, respektive byl integrální částí trupu?
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Uživatelský avatar
Polarfox
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 5859
Registrován: 5/11/2010, 21:01
Bydliště: Praha

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Polarfox »

Podle té formulace tomu tak je, pokud jde tedy o boky.
ObrázekObrázekObrázek

U národa, u něhož je nejoblíbenějším historickým spisovatelem Vlastimil Vondruška, se nějakého historického prozření a sebereflexe dočkáme opravdu jen velice stěží. (Polarovo motto pro rok 2019)

“Without data, you're just another person with an opinion.” W. Edwards Deming

Brána do Mordoru: https://twitter.com/fbeyeee?lang=cs
Uživatelský avatar
Zemakt
6. Podplukovník
6. Podplukovník
Příspěvky: 11561
Registrován: 28/8/2008, 11:14
Bydliště: Cheb

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Zemakt »

Ok, takže zas tak natvrdlej nejsem :wink: .
ObrázekObrázek

"Voni fotr, řekněte jim tam, že se jim na jejich párky vyserem!"
Uživatelský avatar
Rase
5. Plukovník
5. Plukovník
Příspěvky: 13114
Registrován: 11/2/2010, 16:02
Bydliště: Prostějov

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Rase »

Chtěl jsem požádat o moc s překladem těchto zbrojařských termínů, které se týkají pušek, konkrétně to jsou jednotlivé součástky - děkuju:

Parts identification key:
1 - Bolt assembly
2 - Bolt assembly (showing detail of locking lug engagement slots)
3 - Feeder
4 - Upper trigger plate
5 - Locking tongs
6 - Feeder spring
7 - Trigger assembly
8 - Striker head
9 - Magazine holder
10 - Striker cocking piece
11 - Sear
12 - Ejector
13 - Trigger spring
14 - Barrel (details)
15 - Magazine
Obrázek

"Účelem života není být šťastný. Účelem života je být užitečný, čestný a soucitný"
Uživatelský avatar
Aaron Goldstein
Kapitán
Kapitán
Příspěvky: 3062
Registrován: 19/7/2014, 19:38
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Aaron Goldstein »

Já sem (s dovolením) přidám obrázek těch jednotlivých součástí... Může to pomoci přesnějšímu překladu...

Obrázek
Obrázek

Že jsem paranoidní ještě neznamená, že po mě nejdou...
Uživatelský avatar
Rase
5. Plukovník
5. Plukovník
Příspěvky: 13114
Registrován: 11/2/2010, 16:02
Bydliště: Prostějov

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Rase »

myslíte, že to může být takhle ? Nebo je tam nějaká výrazná chyba:

1 – konstrukce závěru a detail kliky závěru
2 – konstrukce závěru a detail na zajišťovací jazýčky
3 - podavač
4 - horní spoušťový plát
5 - uzamykací kleště
6 – pružina podavače
7 - montáž spouště
8 – hlava úderníku
9 - držák zásobníku
10 - napínací díl úderníku
11 - záchyt kohoutku
12 - vyhazovač
13 – pružina spouště
14 – detail začátku hlavně
15 - zásobník
Obrázek

"Účelem života není být šťastný. Účelem života je být užitečný, čestný a soucitný"
Uživatelský avatar
Aaron Goldstein
Kapitán
Kapitán
Příspěvky: 3062
Registrován: 19/7/2014, 19:38
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od Aaron Goldstein »

Nejsem konstruktér, tak možná napíšu kravinu, ale nejsou "uzamykací kleště" česky "závorník"???
Obrázek

Že jsem paranoidní ještě neznamená, že po mě nejdou...
vodouch
nadporučík
nadporučík
Příspěvky: 936
Registrován: 15/1/2008, 23:15
Bydliště: Praha

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od vodouch »

Mládenci a panny, momentálně jsem trošku nakalenej na hraběte Zeppelina. V roce 1909 měl vestavět do vzducholodě jiskrovou stanici, aby vyzkoušel, že při zachování patřičných bezpečnostních opatření nepředstavuje stanice pro vzducholoď riziko. Stanice sestávala (mimo jiné) z " ... Gitterspule mit Abnehmer als Selbstinduktion ... ".
Mřížková cívka (Gitterspule) u jiskrového vysílače je blbost, tím jsem si jist. Snímač (Abnehmer) mi tam taky nesedí. Hodila by se mi třeba křížově vinutá cívka s odbočkou, ale tímhle směrem se zaboha nemůžu hnout. Svedete mi někdo pomoci?

Je mi jasné, že to je zatraceně odbornej dotaz, ale věřím, že Palbu sleduje spousta vynikajících odborníků.
Obrázek
Uživatelský avatar
jarl
3. Generálmajor
3. Generálmajor
Příspěvky: 4085
Registrován: 19/2/2009, 15:45
Bydliště: Jakubov u Moravských Budějovic

Re: Palbácký translator.

Příspěvek od jarl »

Ulrich Mohr z posádky německého pomocného křižníku Atlantis v ruském překladu svých pamětí píše, že Němci z místa potopení parníku ZamZam odplouvali za zpěvu Атлантической специальной staré německé národní písně. Nevíte někdo jak se ta píseň nazývá v originále?
ObrázekObrázek

Strýček Vova slíbil národu Ukrajinu a dal mu Afghánistán!
Odpovědět

Zpět na „Ostatní“